Mozgásban is megtekinthetjük, milyen kaland vár Shepard parancsnokra a Mass Effect 2: Arrival DLC-ben.
Mára várható a Mass Effect 2: Arrival DLC, amiben kiderül, hogy vészesen közeleg a Reaperek támadása az emberiség ellen, miközben lassan kifutunk az időből.
A PC, Xbox (Xbox LIVE) és PlayStation 3 (PSN) platformok tulajdonosai mindannyian részesülhetnek az utolsó Mass Effect 2 DLC-ből, ha kifizetik érte 560 BioWare/MS pontot, avagy hét dollárnak megfelelő összeget.
Az Arrival egyik kiemelkedő pillanata lehet, amikor Shepard végre személyesen találkozik Hackett admirálissal, az Rendszerek Szövetségének flottaparancsnokával, aki ezúttal is Lance Henriksen (Terminator, Aliens) hangján szól majd hozzánk. A DLC megjelenését előkészítő trailer pedig alátámasztja korábbi értesüléseinket, melyek alapján joggal feltételeztük, hogy Shepard magányos farkasként kell kiszabadítson egy életbevágóan fontos információk birtokában lévő doktornőt zsoldosok fogságából.
Mass Effect 2: Arrival - Befutott a trailer - Kommentek
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak
minősülnek, értük a szerkesztőség és a szolgáltatás üzemeltetője semmilyen
felelősséget nem vállal! A moderálási elvekbe ütköző hozzászólásokat
szerkesztőségünk bármikor törölheti.
Bár kihalóban lévő faj, de akadnak a régebbi oktatási-rendszerből szabadultak, ahol maximum perfekt orosztudásukat tudták csillogtatni. 10 éve pedig még közel sem volt a netezés, vagy úgy magában az informatika olyannyira "mainstream", hogy ezek az emberek itt éljék le a fél életüket. Ugyanakkor jönnek ki garázs-projectek formájában színvonalas fordítások, amiket röviddel kiadás után már működőképes állapotban lehet használni, így szerény véleményem szerint kár/felesleges sza... *ehem* sárral dobálózni, mert pénzügyi okokból úgy döntöttek, hogy nem lokalizálják az adott játékot - ahogy megjegyzem a játékok maradék 99%-át sem.
Hajoljatok meg előttem halandók, én tudok angolul, és semmi szükségem magyar feliratra. Bálványozzatok!
Komolyra fordítva a szót: Igaz manapság már szinte minden weblapot magyarosítanak, de angoltudás nélkül nemrégiben szinte lehetetlen volt böngészni. Ezek az emberek eddig hogyan boldogultak? Az angol és a német kötelező nyelv a gimnáziumokban, mi az hogy valaki nem tudja beszélni bármelyiket?
Igen a magyarítás elég hamar elkészült hozzá 2-3 nap volt kb.A rektoálás finomítás javítás...stb az egy kicsit több volt.Mire tökéetes lett az 1 hét volt kb.
Annyiban igazatok van hogy a me2 fordítása enyhén szólva nem pontos de azt hivatalosan az ea fordította le, ha magyarosító csapatok fordították volna le szerintem nem lenne ilyen rossz a helyzet.Csak arra ugye várni kell.Jómagam keveset tudok angolul de még én is észrevettem nem egyszer hogy mást mondanak a 2-ben mint ami oda van írva, plusz tele van hibákkal, betűkihagyással...stb,De az a baj hogy hivatalosan nem lehet javítani rajta ahhoz a kiadó engedélye kell hogy változtathass rajta.Vagyis illegálisan persze lehet javítani de azt nem fogják felrakni a magyaritasok.hu-ra.Plusz azt is aláírom hogy van pár nagy arcú is a fordítok között de nem mindegyik ilyen.
Így tudod telepíteni a magyar változatra, az angol dlc-t:
1) Start menü -> Futtatás : ide írd be a "regedit" parancsot.
2) A bal oldalon megjelenő menüben, menj végig ezen az útvonalon(az útvonal a 32 bites és a 64 bites windows miatt eltérő):
32bit: HKEY_LOCAL_MACHINE/SOFTWARE/BioWare/Mass Effect 2
64bit: HKEY_LOCAL_MACHINE/SOFTWARE/Wow6432Node/BioWare/Mass Effect 2
3) A "language" file-on dupla katt és az értéket írd át "en"-re.
4) Telepítsd a DLC-t.
5) A telepítés végeztével, írd vissza az értéket "hu"-ra.
Remélem, hogy ezek a DLC-k a Steamen is előbb-utóbb megjelennek majd mint pl a Dragon Age esetében és akkor egyszerre mindent az alapjátékkal megveszem.
Gyerekek, itt nem az a nagy gond, hogy magyar vagy angol vagy üzbég, hanem az,hogy hiába akarom bármilyen nyelven is megvenni, belépek a Bioware fiókomba és a DLC menüben ezt írja :
"Sajnos ebben a régióban nem lesz hozzáférhető a „Arrival” tartalomcsomag. Az ebből fakadó kellemetlenségért elnézést kérünk. "
Na a kérdésem, hogy ezek után , hogy jussak hozzá legálisan a DLC-hez?
Pedig még Bioware pontjaim is vannak feltöltve bőven (még a CD Galaxisban vettem a pontokat)
Tud valaki valami legális módot? Hangsúlyozom: KI SZERETNÉM FIZETNI, de még ezt sem lehet.
Igazából mind1, mert aki eddig is letöltötte az ezután is lefogja,aki meg nem az nem.
Az meg megint másik dolog hogy a warezolók száma így is úgy is nőni fog évről évre,az mind1 hogy honosítva lesz a játék vagy sem,ez ellen nem tudnak tenni, amíg internet lesz addig ez lesz.
Pedig a torrent/warez miatt van minden! Évről évre egyre több az illegális letöltések száma. Na most, tök mindegy hogy magyar, vagy angol nyelvű egy játék, ha nem veszik őket, nem fognak plusz költségekbe bocsátkozni. Az a vicc, hogy még akkor sem veszik sokkal jobban a játékokat, ha a játékosok a saját nyelvükön játszhatnak velük. Szóval érthető, ha ezek után erre a döntésre jutottak. A nagyobb országokban, még nem ilyen vészes a helyzet.
"Egyetlen megoldás az lenne, ha magyar torrent/warez oldalak bojkottálnák az EA játékokat és minden magyar játékos boltban venné őket, talán ezután újra honosítanának/szinkronizálnának."
Ez mekkora hülyeség.
Annak semmi köze sincs ahoz hogy valaki letölti vagy megveszi e a játékot,hogy az országában lefordítva kerűl a boltba.Ez nem így működik.
Sőt pont az ilyenek miatt warezolnak,hiszen ha úgy se jelenik meg magyarul,vagy akkármilyen hasonló szituban lévő országban,akkor elgondolkodnak rajta az emberek hogy minek legyen meg eredetiben ha úgy is felkerűl a netre mindenhol, ugyanúgy mintha magyarul adták volna is ki, és lesz hozzá magyarosítás is,így ahoz pont jó a warezolt angolnyelvű is.
Nem beszélve arról hogy mivel nem jelenik meg honosítva sokan nem fogják megvenni(sem letölteni),mivel nem tud mindenki perfekt angolul,így lesz akinek elmegy a kedve,tehát ez nem a legjobb stratégia az EA tól.
Egyetértek. Jó, ha van felirat, mert ha valaki nem ért angolul, akkor neki ez elengedhetetlen, de ha a magyar felirat szar, és még az angol felirat nem is választható (ME2 collectors) akkor az igencsak bosszantó.
Igen, a ME 1 felirata egészen jó volt, de CDProject fordítás a Jade Empire is, ami meg a legrosszabb fordítás, amit valaha láttam: gyakran értelme sincs az olvasható mondatoknak, és köszönőviszonyban sincs az eredeti szöveggel.
Az angoltudás témában meg annyit, hogy szerintem igenis tudni kell angolul legalább középszinten.
Nem önzőségből,csak bődületesen nagy baromságokat szoktak fordítani aminek köze nincs a valós jelentéshez és csak a falat kaparom kínomban...
Tomy88Trance:ez oké csak nem kéne totál hülyeségeket fordítani tudod az me1 fordítása egész jó volt,de a 2nek már elég vérszegény volt...egyrészt látszott rajta hogy nem ugyanaz fordította mint az 1et és sok helyre teljesen következetlenül fordította a szöveget=gg,az angolul nem tudó a hülyeséget tanulja ha figyelni is próbál arra ami angolul elhangzik(HunGredy #19 tökéletesen összefoglalja az én álláspontomat is)
"Egyébként meg nem tudom egyeseknek miért baj az ha le van fordítva..."
Megmondjam mi a bajuk? Igazából semmi. Csak néhányan szeretnek azzal villogni, hogy ők milyen professzionális szinten tudnak angolul és, hogy nekik nincs szükségük rá, hogy a játékok, vagy filmek magyarul jelenjenek meg. Szolidan utalnak rá, hogy másoknak is ugyanúgy kéne tudniuk angolul, úgy mint (!)Nekik.
Én aláírtam a petíciót a Me3 fordításáért, bár nem szorulnék rá. Azonban kötve hiszem, hogy ez a petíció meg fogja hatni az EA-t...de hátha.
Mass Effect 2-3 - Mind Heist Trailer
A video Spoiler-t tartalmaz!!!
MikkroBitti Fan made Mass Effect video
Game:
-Mass Effect 2
-Mass Effect 2 - Arrival Dlc
Music: -Zack Hemsey - Mind Heist
A Chronic Dev Team kiadta az Absinthe 2.0-ás verzióját, mely támogatja a legtöbb Apple eszközt, ráadásul untethered módon képes jailbreakelni egyetlen gombnyomással.
A sötét lovag: Felemelkedés - 4 újabb poszter (Update) 2012. május 26. 08:09 Ahogy az várható volt, a Warner Brothers is belehúzott és beindította, a Batman-széria utolsó darabja, A sötét lovag: Felemelkedés marketing részlegét.
Game of Thrones - Behind the wall (fordítás) Annak ellenére, hogy a .sbv feliratfájlok jelentősen megnehezítették a dolgát, BuMpIc nem adta fel és lefordította ezt a kedves kis videót a kedves kis olvasóknak...